"L'Hymne chérifien" est l'hymne national du Maroc depuis l'indépendance du Royaume, en 1956. Il doit beaucoup au Protectorat français.
La musique a été composée par le chef de musique à la garde chérifienne Léo Morgan, capitaine d'origine française, sous le règne du sultan Moulay Youssef, arrière-grand-père du souverain actuel, alors que le résident général Hubert Lyautey gouvernait réellement le Maroc. Elle était destinée à saluer le sultan.
Paroles tardives
Les paroles ne furent écrites qu'en 1969 par le poète Ali Squalli Houssaini à l'initiative du roi Hassan II, qui les aurait d'ailleurs corrigées, ce qui est plus que vraisemblable. Paroles et musique ont été officiellement fixées sous le règne de son fils, Mohammed VI, en 2005.
Les paroles originales, fort belles, sont en arabe. Elles font toutefois référence, dès l'entame, aux "hommes libres", c'est-à-dire aux Berbères, premiers habitants de l'actuel Maroc.
Elles parlent aussi de paix et, en conclusion, citent les trois constituants de la devise du pays, à savoir "Dieu, la Patrie et le Roi", qu'on retrouve gravée, par exemple, sur la colline de l'ancienne kasbah d'Agadir.
En français
Les paroles ont été traduites en langue amazigh (berbère) et en français. Les voici dans cette dernière langue :
Berceau des hommes libres levant des lumières Terre de souveraineté et terre de paix Puissent souveraineté et paix y être à jamais réunis Tu as vécu parmi des nations Tel un titre sublime Emplissant chaque cœur Déclamé par chaque langue Par l'âme Par le corps Ton champion s'est levé Et a répondu à ton appel Et dans ma bouche, et dans mon sang Ton amour a secoué lumière et braises Mes frères, allons Vers ce qu'il y a de plus haut Nous proclamerons au monde Que c'est ici que nous vivons Avec pour devise Dieu, la Patrie et le Roi
Voici la version berbère :
Asamghay n imazighen Agmud n ifawen Asagraw n timumghra d wammur nnes A teqqimed d agraw amur nnes Teddred di tmura D izwel i tanaya D akettur n wulawen D abeddur n yilsawen S yiman nnes S tafekka nnes Yenker warraw nnek Yessidmer awal nnek Deg imi inu d idammen Tayri nnek tenker s wafaw d wafa Aytma inu d istma Uyurt gher tanaya A nessken i umaḍal a Is nekni nettedder da S taẓugayt Allah, Amur, Agellid
Et finalement la version arabe :
manbita al ahrar machriqa al anwar mountada sou'dadi wa himahh doumta mountadah wa himah ichta fi l awtan liloula ounwan mil'a koulli janane dikra koulli lissane birrouhi biljassadi habba fatak labba nidak fi fami wa fi dami hawaka thara nour wa nar ikhwati haya liloula sa'aya nouch'hidi dounya anna houna nahya bichia'ar Allah, AlWatan, AlMalik